AA.VV
La presente antología se propone dos objetivos: 1) ofrecer a
los lectores un breve conjunto de poemas que reúnen lo mejor y más alto de la poesía galaico-portuguesa en el momento de su florecimiento y máxima expansión; 2) ofrecerlo de modo que les sea accesible a los lectores de lengua castellana, o a aquellos que, aun siendo gallegos, tendrán dificultades al leer un texto que utiliza tanto un léxico como una prosodia medievales.
La traducción pretende preservar, junto a lo que dice el propio texto, la manera y la forma aproximadas en que oímos y vemos lo que dice, algo fundamental en poesía, pero más en un caso como éste en el que predominan los valores, ritmos y sonidos musicales, que le aportan sentido a su sentido.
Las piezas de la obra se reparten entre cantigas de amigo (donde habla la doncella, y que son la mayoría), cantigas de amor (donde se oye la voz de un hombre, el poeta), cantigas de escarneo e maldicer (obras críticas de carácter social o estamental) y alguna otra muestra de poemas de vario contenido.
La edición de esta poesía galaico-portuguesa, de corte intensamente sensual, y cuya calidad está a la altura de la mejor producción lírica en lengua castellana (deudora en muchos sentidos de ella), se enriquece con una eficaz introducción y
un comentario y aparato de notas muy clarificadores.